StockMarketEnglish
StockMarketEnglish
8 декабря 2020 в 17:14
Когда новость — уже не новость, а источник полезных английских выражений. Есть такая методика изучения языка — просмотр фильмов и чтение книг на языке оригинала, которые вы уже очень много раз смотрели и читали на родном языке. Ваш фокус сдвигается с содержания на форму (не что написано, а как). Так же можно делать и с новостными статьями на английском, т.е. подходить к чтению новости не с точки зрения ее информативности, а практической пользы в изучении языка. Сегодня разберем отрывок из уже “старой” новости. Salesforce $CRM buys Slack $WORK in a $27.7B megadeal https://techcrunch.com/2020/12/01/salesforce-buys-slack/ Фрагмент новости ⬇️ ❇️ Salesforce, the CRM powerhouse that recently surpassed $20 billion in annual revenue, announced it is acquiring Slack in a $27.7 billion megadeal. Rumors of a pending deal surfaced last week, causing Slack’s stock price to spike. 🔹 a powerhouse /ˈpaʊəhaʊs/ – в прямом значении “электростанция”, в переносном “лидер”, “авторитет”, “нечто сильное и эффективное”. Перевод подбирается по контексту, здесь ‘CRM powerhouse’ можно перевести как “лидер в области CRM” 🔹 to surpass /səˈpɑːs/ – превышать 🔹 annual revenue /ˈænjuəl ˈrevənjuː/ – годовой доход 🔹 to acquire /əˈkwaɪə/ – приобретать ☝🏾отсюда acquisition /ˌækwɪˈzɪʃn/ – приобретение. В контексте компаний “поглощение” > mergers and acquisitions, M&A = cлияния и поглощения 🔹 megadeal /ˈmeɡədiːl/ – очень крупная сделка. Значение скорее всего было понятно, но сами мы такое слово вряд ли в речи додумаемся употребить, поэтому предлагаю обратить внимание 🔹 a pending deal /ˈpendɪŋ diːl/ – находящаяся на рассмотрении сделка 🔹 to surface /ˈsɜːfɪs/ – внезапно появиться, возникать, всплыть на поверхность ☝🏾существительное surface – поверхность 🔹 to spike /spaɪk/ – подскочить, резко вырасти (о ценах) ☝🏾 другие глаголы повышения цены можно вспомнить в моем старом посте https://www.tinkoff.ru/invest/social/profile/StockMarketEnglish/1b0012fe-2057-4729-a0fc-9fce7d834c1e/ ❇️ Salesforce co-founder and CEO Marc Benioff didn’t mince words on his latest purchase. “This is a match made in heaven. Together, Salesforce and Slack will shape the future of enterprise software and transform the way everyone works in the all-digital, work-from-anywhere world,” Benioff said in a statement. 🔹 to mince words /mɪns wɜːdz/ – деликатно выражаться, подбирать слова. Поэтому not to mince words – называть вещи своими именами 🔹 a purchase – покупка ☝🏾 еще есть глагол to purchase, произносится так же. У многих ошибка в произношении этого слова, потому что to chase читается как /tʃeɪs/ [чеис], а вот в purchase во втором слоге гласный звук другой /ˈpɜːtʃəs/ [ˈпёчэс] 🔹 a match made in heaven /mætʃ meɪd ɪn ˈhevn/ – устойчивое выражение «идеальный союз, идеальная пара» ☝🏾a match – означает что-то совпадающее, хорошо сочетающееся. e.g. The sweater and hat are a good match. e.g. Romeo and Juliet are a perfect match for each other. Поэтому в Тиндере есть “мэтчи”, а сама компания, занимающаяся сервисами для знакомств, называется Match Group $MTCH 🤓 🔹 to shape something /ʃeɪp/ – определять форму, формировать > to shape the future of – определять будущее чего-либо ☝🏾есть и существительное shape – форма E.g. to be in good shape – быть в хорошей форме Теперь еще раз перечитываем отрывок из новости и закрепляем новые слова и выражения 👍🏿 Пара вопросов к вам: 1) Нравятся ли вам такого рода посты, или больше нравится, когда я разбираю какой-то термин? 2) Продолжать давать классическое британское произношение или лучше перейти на американское, чтобы было, например, не /səˈpɑːs/, а /sərˈpæs/? #english #английский #новостинаанглийском #английскийязык
227,2 $
9,01%
42,96 $
+5,63%
145,69 $
79,97%
58
Нравится
Не является индивидуальной инвестиционной рекомендацией
Читайте также
8 мая 2024
Чем запомнилась неделя: инаугурация президента в России
20 мая 2024
Тинькофф Российские Технологии
15 комментариев
Ваш комментарий...
Aleksandra.K
8 декабря 2020 в 17:18
Продолжай! Мало кого читаю, но ты из этого редкого числа, очень полезная информация!
Нравится
6
Zadorro
8 декабря 2020 в 17:20
Шикарно!
Нравится
1
v
vladiys_17
8 декабря 2020 в 17:28
Очень нравится подход к изложению, приятно и интересно читать) Продолжайте в том же духе!) Я, всё-таки, за американский акцент)
Нравится
1
StockMarketEnglish
8 декабря 2020 в 17:29
@vladiys_17 Спасибо за фидбек по поводу варианта произношения 👍🏽
Нравится
1
d1aver
8 декабря 2020 в 17:31
Спасибо
Нравится
1
Анализ компаний
Подробные обзоры финансового потенциала компаний
De_vint
10,9%
39,8K подписчиков
Invest_or_lost
+13%
21,9K подписчиков
Guseyn_Rzaev
+24,3%
15,1K подписчиков
Чем запомнилась неделя: инаугурация президента в России
Обзор
|
8 мая 2024 в 19:24
Чем запомнилась неделя: инаугурация президента в России
Читать полностью
StockMarketEnglish
859 подписчиков10 подписок
Портфель
до 1 000 000 
Доходность
+6,4%
Еще статьи от автора
3 февраля 2021
👋 Безос с позиции CEO уходит, а к нам новый english фразовый глагол приходит. Итак, основатель компании AMZN Джефф Безос покинет пост гендиректора компании осенью этого года. ❗️ В английском языке “покинуть пост”, “уйти в отставку”, “уступить свою должность другому” часто передается фразовым глаголом to step down /step daʊn/ или его синонимом to step aside /step əˈsaɪd/ (В прямом значении “спуститься / сделать шаг вниз” и “отойти в сторону / сделать шаг в сторону”, соответственно). Примеры из новостей: 🔹 Jeff Bezos to step down as Amazon CEO, Andy Jassy to take over in Q3 https://www.cnbc.com/2021/02/02/jeff-bezos-to-step-down-as-amazon-ceo-andy-jassy-to-take-over-in-q3.html 🔹 Jeff Bezos is stepping down as Amazon CEO https://edition.cnn.com/2021/02/02/tech/amazon-earnings-bezos/index.html 🔹 As Jeff Bezos steps aside, what comes next for Amazon? https://www.ft.com/content/fdef43d2-8988-4694-8357-f7abe02f1c80 🔹 Jeff Bezos steps aside as Amazon chief but 'is not really going anywhere' https://news.sky.com/story/jeff-bezos-steps-aside-as-amazon-chief-but-is-not-really-going-anywhere-12207354 ‼️ Обратите внимание на конструкции: 🔸 To step down AS + название должности 🔹 Patricia de Lille steps down as mayor of Cape Town. 🔹 Jeff Bezos is stepping down as Amazon CEO. 🔸 To step down FROM, если сразу за глаголом не следует название должности 🔹 Bezos will step down from the role after founding the company more than 20 years ago. 🔹 Amazon founder Jeff Bezos will step down from his role as chief executive later this year. 🔹 Amazon has announced its founder and CEO Jeff Bezos is stepping down from running the business. 🤓 Еще хочу обратить ваше внимание на самый первый пример ‘Jeff Bezos to step down as CEO …’ Почему используется инфинитив to step down? Что это за конструкция? На самом деле, учитывая, что это новостной заголовок, в нем использовалось сокращение. Без сокращения было бы ‘Jeff Bezos IS to step down as CEO …’ Конструкция “to be + инфинитив” используется в официальной речи и прессе для передачи действий в будущем с оттенком долженствования. На русский можно было бы перевести как “Джефф Безос должен покинуть пост гендиректора Amazon в 3 квартале 2021 года”. Если хотите поддержать мою работу, ставьте 🖤 #английский #английскийязык #english
2 февраля 2021
После запуска в космос реддиторами компаний BBBY, IRBT, MAC, FIZZ появилась куча мемов по теме, и это прекрасно. Хочу поделиться одним из любимых. Почти все слова в нем простые, разберем лишь фразовый глагол to bail out. Сейчас нужно посмотреть на мем и прочитать на картинках текст, попытаться понять смысл, а потом вернуться к разбору глагола to bail out ниже ⬇️ ✅ To bail somebody out /beɪl aʊt/ – to rescue somebody from a difficult situation – спасать кого-то / оказывать кому-то помощь (в том числе финансовую) 🔸 Hedge funds, hurt by insane short squeezes, are desperate for regulators to bail them out. 🔸I thought I would get in trouble for staying out too late, but luckily my sister bailed me out and told mom my car had broken down. 🔸 The U.S. government spent about $50 billion to bail out General Motors in 2009 when the company filed for bankruptcy. ✅ Bailout /ˈbeɪlaʊt/ – an act of giving money to somebody (a company, foreign country, etc) that has serious financial problems – предоставление финансовой помощи / операция по спасению от банкротства 🔸 In 2020 the US government tried to revive the economy with a $4 trillion bailout. 🔸 AMC was rescued out of bankruptcy thanks to the Reddit Army bailout. ☝🏾 Кстати, изначально to bail out значит ‘to jump out of a plane that is going to crash’ – выброситься с парашютом из самолета, терпящего крушение (опять же, присутствует идея спасения) 🔸 According to the law of war, it’s a major no-no to shoot at pilots who have bailed out of their planes. А во времена Великой депрессии глагол стали употреблять в финансовой сфере. 💙 если было интересно #english #английский #мемы #wsb
25 января 2021
Так как же все-таки правильно произносится название компании Gilead? Бедный Gilead GILD, как только его не произносят. На просторах русского YouTube он и Джилиэд, и Джилид, и Гилид, и Гилиэд. ✅ Правильное произношение – /ˈɡɪliəd/ [ˈгилиэд]. Такое произношение указано в английской википедии https://en.wikipedia.org/wiki/Gilead_Sciences, и так произносят название сотрудники компании. 👂 Для удобства собрал несколько отрывков в одно видео, можно посмотреть тут https://youtu.be/xdR-heDDycs ➕ Пишите в комментариях названия компаний, по которым вы бы хотели узнать правильное английское произношение. 🖤 если было полезно #english #английский #произношение